Enunciados de questões e informações de concursos

Profissional Básico (BNDES) / 2009

Área: Biblioteconomia Especialidade: Nenhuma

Logotipo BNDES
Questão 1 de 1
Matéria: Inglês (Língua Inglesa)
Assunto: Vocabulário e Tradução (inglês)
Comentário do professor Conteúdo teórico Detalhes da questão
Comentário não acessível
Os comentários dos professores estão disponíveis apenas para assinantes. Para visualizá-lo, renove sua assinatura ou, caso seja assinante, faça seu login.
Para ver as informações da questão é necessário somente estar logado, não é preciso ser assinante. Faça o login ou cadastre-se aqui agora mesmo.
Conteúdo teórico não acessível
O conteúdo teórico está disponível apenas para assinantes do Plano Avançado.
Para continuar estudando normalmente, renove sua assinatura!
The difference between saying what you mean and meaning what you say is obvious to most people. To computers, however, it is trickier. Yet getting them to assess intelligently what people mean from what they say would be useful to companies seeking to identify unhappy customers and intelligence agencies seeking to identify dangerous individuals from comments they post online.

Computers are often inept at understanding the meaning of a word because that meaning depends on the context in which the word is used. For example, "killing"(a) is bad and "bacteria"(a) are bad but "killing bacteria" is often good (unless, that is, someone is talking about the healthy bacteria present in live yogurt, in which case, it would be bad).

An attempt to enable computers to assess the emotional meaning of text(b) is being led by Stephen Pulman of the University of Oxford and Karo Moilanen, one of his doctoral students. It uses so-called "sentiment analysis" software to assess text. The pair have developed a classification system that analyses the grammatical structure of a piece of text and assigns emotional labels to the words it contains, by looking them up in a 57,000-word "sentiment lexicon" compiled by people. These labels can be positive, negative or neutral. Words such as "never", "failed" and "prevent" are tagged as "changing" or "reversive" words because they reverse the sentiment of the word they precede.

The analysis is then broken into steps that progressively take into account larger and larger grammatical chunks, updating the sentiment score of each entity as it goes. The grammatical rules determine the effect of one chunk of text on another. The simplest rule is that positive and negative sentiments both overwhelm neutral ones. More complex syntactic rules(c) govern seemingly conflicting cases(d) such as "holiday hell" or "abuse helpline" that make sense to people but can confuse computers.

By applying and analysing emotional labels, the software can construct sentiment scores for the concepts mentioned in the text, as a combination of positive, negative and neutral results. For example, in the sentence, "The region’s largest economies were still mired in recession," the parsing software finds four of the words in the sentiment lexicon: largest (positive, neutral or negative); economies (positive or neutral); mired (negative); and recession (negative). It then analyses the sentence structure, starting with "economies" and progressing to "largest economies", "region’s largest economies" and "the region’s largest economies". At each stage, it computes the changing sentiment of the sentence. It then does the same for the second half of the sentence.

Instead of simply adding up the number of positive and negative mentions for each concept, the software applies a weighting to each one. For example, short pieces of text such as "region" are given less weight than longer ones such as "the region’s largest economies". Once the parser has reassembled the original text ("the region’s largest economies(e) were still mired in recession") it can correctly identify the sentence as having a mainly negative meaning with respect to the concept of "economies".

As well as companies seeking to better understand their customer, intelligence agencies are also becoming interested in the sentiment analysis. But the software can only supplement human judgment - because people don’t always mean what they say.
Oct 6th 2009 from Economist.com http://www.economist.com/sciencetechnology/tm/ displayStory.cfm?story_id=14582575 source=hptextfeature

Check the alternative in which the expression is precisely explained, according to its meaning in the text.
A resolução de questões só está disponível para assinantes.
Renove sua assinatura
Quer resolver esta questão e ver o comentário explicativo do professor? Cadastre-se e experimente o TEC!

Ocorreu um erro na requisição, tente executar a operação novamente.